ManagementSpeak« Previous Entries
ManagementSpeak: Innovation is about doing more with less. Translation: We have no interest in innovating around here, only in squeezing the bottom line. This week’s anonymous contributor kept the source of the quote anonymous as well, describing the speaker only as “leader of a corporation you’d recognize.”
ManagementSpeak: This job is a stepping stone for huge opportunities! Translation: Don’t expect much in the way of pay—you’ll have to get that from your next job. I hope this week’s contributor wasn’t expecting to get paid for providing this one. It isn’t even a stepping stone for huge opportunities. The satisfaction will have to […]
KJRSpeak: You can contract for services, but you can’t contract for heart. Thanks for this, to my old friend Hank Childers.
KJRSpeak: Not that many years ago I felt like a million bucks. Now, in exchange for just a few bucks, I feel like I’m a million years old. Thanks to this week’s contributor to the KJR neoquote collection.
ManagementSpeak: We will consider the totality of the circumstances in making our decision. Translation: We’ve already made the decision. We’ll cherry-pick the evidence and logic that fits it. And thanks to Tom Reid, who cherry-picked this excellent phrase to share with the KJR community.
ManagementSpeak: I want you to own this project. Translation: I don’t want to be bothered with this project. Thanks to “Bob from Phoenix” for being bothered enough to send this in.
ManagementSpeak: Give me a fully landscaped example to demonstrate the benefits. Translation: Give me a lot of gory details. A summary just isn’t going to cut it. Hmmm. I might use this one! Congrats to both the correspondent who suggested it, and the manager who coined it.
“If we can’t learn from our mistakes, what’s the point in making them?” “Cy the Cynic,” from Frank Stewart’s bridge column
ManagementSpeak: That’s an interesting question. Translation: No. Thanks to Mark Janda for an interesting translation.
ManagementSpeak: I’m a realist. Translation: I’m a pessimist. Thanks to this week’s contributor for his realistic translation.« Previous Entries